With the 2008 Olympic Games being held in Beijing, the local news here showed an interesting report on how so many people and companies in China use what they call “Chinglish†which is basically words that have been translated from Chinese to English that are incredibly broken grammatically or that it hasn’t been translated properly. Take a look at these examples:
In the report they show even more examples such as calling what we would normally refer to as an ATM machine people have somehow translated it into English as a “Help oneself terminating machine.†I thought that it was so odd that I decided to post the clip here so that everyone else can see it.